Важните неща, които е добре да знаете, когато се нуждаете от преводи

До преди двадесетина години страната ни беше затворена за света и най – често употребяваните чужди езици бяха руски и английски. Днес това са отдавна отминали времена и все по – често ни се налага да търсим преводи на езици като китайски, японски, испански, португалски и какви ли още не. Ако и нас вас ви се е налагало да си преведете определен текст или документ тогава сте наясно, че без специализираните услуги на агенция за преводи трудно ще се справите. Разбира се, ако искате да си преведете отделна дума или кратък текст можете да използвате  Гугъл преводач, но ако искате наистина да разберете за какво става дума в определен текст или ако имате нужда от някой, който да извърши качествен превод от български на чужд език, тогава ви трябва агенция или поне професионален преводач.

Да се открият преводачи днес не е трудно, стига да разгледате уеб страниците в интернет, но все пак е добре да бъдете внимателни при избора си, тъй като можете да попаднете и на не толкова добри преводачи.

Преди да се насочите към някой, който да извърши нужните ви преводи е добре да се запознаете с неговата работа като разгледате портфолиото, което всеки професионален преводач би трябвало да има. Не се доверявайте на хора, които ви казват, че извършват всякакви преводи, но не могат да ви представят портфолио.

Подозрително е и ако ви предложат много ниски цени за превод. Това най – често означава, че превода от който имате нужда няма да бъде изпълнен професионално и на ниво. Това не го казваме, за да ви накараме да търсите скъпи преводи, а защото качествените преводи изискват много голяма прецизност и познаване на материята, което не е никак малко като положен труд.

За да сте спокойни, че нужния ви превод ще бъде направен професионално, можете да се обърнете към някоя преводаческа агенция, която има утвърдено име в бранша.

Posted in Преводи | Leave a comment

Няколко съвета за избор на фирма за преводи

Живеем във време, в което всекидневно ни се налага да комуникираме с хора от различни националности, да търсим информация в чуждестранни сайтове, да преглеждаме чуждестранна литература и какво ли още не. Не всеки от нас обаче може да се справи с чуждия език, а и дори да владеем един или два чужди езика, все пак не можем да знаем перфектно всички. Затова доста често ни се налага да търсим някой, който може да извърши превода, който ни е необходим.

За целта най – често се насочваме към специализирани фирми, които предлагат преводи.

Как да изберем обаче най – подходящата фирма, която да извърши превода който ни е необходим?

Ако разгледаме уеб сайтовете на преводаческите фирми, които предлагат превод от и на български ще видим, че са изключително много и тогава избора на подходящата за нас агенция за преводи може да се окаже доста труден. Все пак има няколко основни правила, които ако ги следваме ще можем да се ориентираме по – лесно и да изберем тази, която да изпълни нужния ни превод качествено.

Обикновено повечето от нас се насочват към по – големите агенции за превод, тъй като смятаме, че щом в агенцията работят повече преводачи и превода, който ни е нужен ще е на ниво. Това обаче не е съвсем така, тъй като по – голям брой преводачи означава по – малък контрол върху работата и им и е по – вероятно точно в големите агенции да се допуснат грешки или несъответствия в преводите.

Добре е, преводаческите фирми, които предлагат преводи да държат на качеството на предлаганата услуга. Това означава не просто да преведат дословно текста, а да го преведат по начин, по който той да бъде издържан стилистично и граматически.

От голямо значение е доколко опитни са преводачите, които работят в агенцията за преводи. Опитните и добре обучени преводачи могат да „усетят” текста, знаят граматическите правила на съответния език и държат на етиката в своята работа.

Posted in Преводи | Leave a comment

Избор на качествени преводи

Добре би било да можехме да разбираме всички чужди езици, но за съжаление голяма част от нас не се справят дори с един чужд език.  Тогава ни се налага да потърсим професионална помощ за преводи, за да можем да сме информирани и да сме наясно за какво става дума в определен текст, книга или уеб сайт. Ако пък имаме уеб сайт и искаме той да бъде четен не само потребителите ни в България, но в чужбина, тогава отново ще ни трябват преводачи, които да преведат написаното от нас на езика, на който искаме представим сайта си. Каквото и да си говорим, ако искаме да сме част от глобалния свят и да представяме себе си или продуктите си в чужбина или пък искаме да закупим и прочетем нещо на чужд език преводаческите услуги на агенциите ще са ни от голяма помощ.

В последните години преводите от и на български език придобиха голяма популярност и търсенето на квалифицирани и добре обучени преводачи се увеличи многократно. Това от друга страна доведе до появата на не толкова прецизни и добри преводачи, които предлагат услугите си и ако не сме внимателни, можем да се сдобием с некачествени преводи.

Затова, ако ни се наложи да потърсим превод е добре преди да се обърнем към преводаческа агенция или към преводач на свободна практика да се запознаем малко по – подробно с квалификацията и опита, които притежават. Добре е да поискаме да разгледаме предишни проекти на преводача или агенцията, които искаме да наемем, за да се запознаем с тяхната работа по – детайлно.

Цените на които се предлагат преводи също са различни, затова е добре да сравним цените на предлаганите услуги на няколко агенции или преводачи на свободна практика и една тогава да вземем окончателно решение на кой да се доверим.

Най – важното е да не забравяме, че качественият превод изисква добро познаване на езика, перфектно владеене на граматиката и усет към текста.

Posted in Преводи | Leave a comment